Genesis 46:1

SVEn Israel verreisde met al wat hij had, en hij kwam te Ber-seba, en hij offerde offeranden aan den God van zijn vader Izak.
WLCוַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֔ו וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים לֵאלֹהֵ֖י אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃
Trans.

wayyissa‘ yiśərā’ēl wəḵāl-’ăšer-lwō wayyāḇō’ bə’ērâ ššāḇa‘ wayyizəbaḥ zəḇāḥîm lē’lōhê ’āḇîw yiṣəḥāq:


ACא ויסע ישראל וכל אשר לו ויבא בארה שבע ויזבח זבחים לאלהי אביו יצחק
ASVAnd Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
BEAnd Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.
DarbyAnd Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba; and he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
ELB05Und Israel brach auf und alles, was er hatte, und kam nach Beerseba; und er opferte Schlachtopfer dem Gott seines Vaters Isaak.
LSGIsraël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
SchUnd Israel brach auf mit allem, was er hatte; und als er nach Beerseba kam, opferte er daselbst dem Gott seines Vaters Isaak.
WebAnd Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs